Depistat de polițiști în trafic sub influența substanțelor psihoactive
„Traducătorul - un scriitor ratat?” cu Steinar Lone și Lavinia Braniște - Traducători și scriitori în dialog – episodul 8
Proiectul „Traducători și scriitori în dialog”, lansat în 2024 sub auspiciile Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT), este organizat în colaborare de către Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu” și Muzeul Național al Literaturii Române Iași.
În cadrul proiectului, un traducător din limba română într-o limbă străină are carte blanche pentru a găzdui și modera discuția cu un scriitor invitat de el, într-un dialog deschis şi dinamic, care abordează teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatura română, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat.
Până în prezent au dialogat Jan Cornelius şi Matei Vişniec („Ce traducem și de ce?”), Joanna Kornaś-Warwas şi Doris Mironescu („Mai merită să traducem clasicii?”), Roberto Merlo și Doris Mironescu („Traducerea clasicilor, azi“), Marian Ochoa de Eribe și Gabriela Adameșteanu („Parteneriat autor și traducător. Avantaje și riscuri”), Monica Cure și Liliana Corobca („Cum se promovează o traducere?”), Jan Willem Bos și George Cornilă („Țara arde și traducerile (mai) fac literatură”), Laure Hinckel și Marin Mălaicu-Hondrari („Scrisul și traducerea între act și intenție”).
Episodul al optulea al serieiva avea loc miercuri, 3 septembrie 2025, între orele 11:00 și 13:00, cu Steinar Lone și Lavinia Braniște, sub titlul „Traducătorul - un scriitor ratat?”. Întâlnirea face parte din programul „Atelierelor FILIT pentru traducători” la Ipotești (1-7 septembrie 2025) și va fi moderată de Monica Joița, ministru consilier la Ministerul Afacerilor Externe.
Steinar Lone s-a născut la Oslo, Norvegia, pe 23 august 1955. A studiat la universităţile din Oslo, Bucureşti, Lund şi Florenţa și a obținut gradul magister artium în filologie romanică la Universitatea din Oslo în 1982. Este în continuare activ ca traducător de literatură (ficţiune şi non-ficţiune), chiar dacă oficial a ieșit la pensie. A tradus Pe strada Mântuleasa (Mircea Eliade), Baltagul (Mihail Sadoveanu), Patul lui Procust (Camil Petrescu), Zenobia şi Vasco da Gama. Poeme alese (Gellu Naum), Sînt o babă comunistă (Dan Lungu), Cartea şoaptelor (Varujan Vosganian), iar de Mircea Cărtărescu: Travesti, Nostalgia, De ce iubim femeile, Europa are forma creierului meu (eseuri alese), şi întreaga trilogie Orbitor. A urmat în 2023, Solenoid, iar toamna 2024 Melancolia. În octombrie 2024, la FILIT Iași, traducerea romanului Solenoid a fost premiată de Institutul Cultural Român ca cea mai bună traducere din limba română într-o limbă străină pentru anul 2023.
Lavinia Braniște este autoarea romanelor Camping (Polirom, 2025), Mă găsești când vrei (2021), Sonia ridică mâna (2019) și Interior zero (2016), acesta din urmă tradus în germană, polonă și spaniolă și adaptat pentru scenă în România (Centrul Replika) și Germania (Freies Werkstatt Theater Köln). Lavinia a scris texte pentru două spectacole de teatru, Visând glasuri (r. Nicoleta Lefter) și Exeunt (r. Bobi Pricop), și pentru cel mai recent film regizat de Vlad Petri, Între revoluții, premiat în secțiunea Forum de la Berlinale cu premiul FIPRESCI, în 2023. Regizorul Eugen Jebeleanu a ecranizat o adaptare a romanului Interior zero, lansată în 2025. Lavinia a studiat Litere la Cluj-Napoca și are un masterat în traducerea textului literar la Universitatea București.
Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.
Întâlnirile sunt dedicate profesioniștilor din domeniu, iar cei interesați sunt invitați să se înscrie până marți, 2 septembrie 2025. Numărul de locuri este limitat. Înregistrarea va putea fi vizionată ulterior pe canalele de youtube ale organizatorilor.
Va rugam sa folositi un limbaj decent; mesajele postate vor fi validate de un Moderator inainte de a fi publicate pe site.
NOTA: Va rugam sa comentati la obiect, legat de continutul prezentat in material. Orice deviere in afara subiectului, folosirea de cuvinte obscene, atacuri la persoana autorului (autorilor) materialului, afisarea de anunturi publicitare, precum si jigniri, trivialitati, injurii aduse celorlalti cititori care au scris un comentariu se va sanctiona prin cenzurarea partiala a comentariului, stergerea integrala sau chiar interzicerea dreptului de a posta, prin blocarea IP-ului folosit.
Site-ul www.ziarebotosani.ro nu raspunde pentru opiniile postate in rubrica de comentarii, responsabilitatea formularii acestora revine integral autorului comentariului.