„Traducători și scriitori în dialog” − un nou proiect cultural

„Traducători și scriitori în dialog” − un nou proiect cultural

Memorialul Ipotești − Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu”, instituție aflată în subordinea Consiliului Județean Botoșani, și Muzeul Național al Literaturii Române Iași lansează miercuri, 3 aprilie 2024, un nou proiect on line, bilunar, dedicat traducătorilor literari din limba română: „Traducători și scriitori în dialog”.

În acest cadru complementar programului multianual al „Atelierelor FILIT pentru traducători”, un traducător din limba română într-o limbă străină are carte blanche pentru a găzdui și modera discuția cu un scriitor pe care a ales să-l invite. Vor fi abordate teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatură, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat. 

La dialogul din cadrul primei întâlniri din seriea „Traducătorilor și scriitorilor în dialog” (miercuri, 3 aprilie 2024, ora 11:00) vor participa Jan Cornelius și Matei Vișniec, care își propun să răspundă la întrebarea: „Ce traducem și de ce?” Pentru a participa la dialogul din 3 aprilie 2024 s-au înscris traducători din 14 țări: Bulgaria, Cehia, Germania, Grecia, Kazahstan, Marea Britanie, Moldova, Polonia, România, Serbia, Slovacia, Slovenia, Spania și Țările de Jos. 

Jan Cornelius, scriitor de limbă germană originar din România, traducător şi publicist, s-a născut la Reşiţa. A studiat franceza şi engleza la universităţile din Timişoara, Düsseldorf şi Stirling (Scoţia). După ce a părăsit România în 1977, s-a stabilit la Düsseldorf. A publicat în Germania numeroase cărţi de proză satirică, volume pentru copii, poezii, eseuri despre literatura modernă. A colaborat la reviste satirice germane şi elveţiene şi a scris comentarii despre cultura modernă şi piese radiofonice pentru posturile de radio naţionale din Germania şi Elveţia. A tradus în limba germană şi a prezentat în lecturi publice diverşi scriitori români contemporani, printre aceştia numărându-se şi Matei Vişniec. 

Matei Vişniec este poet, dramaturg, romancier, jurnalist. S-a născut la Rădăuţi, judeţul Suceava. La Bucureşti, unde a făcut studii de filozofie şi istorie, s-a numărat printre fondatorii Cenaclului de luni, condus de criticul Nicolae Manolescu. A debutat în volum în 1980, la editura „Albatros”, cu o culegere intitulată La noapte va ninge. Matei Vişniec este autorul a şase volume de poezie, a cinci romane, a unei culegeri de nuvele şi a peste 60 de piese de teatru. Din 1987 trăieşte în Franţa, unde a lucrat între 1990 şi 2022 ca jurnalist la Radio France Internationale. După căderea comunismului, în 1989, activitatea lui Matei Vişniec s-a derulat între Franţa şi România, între două culturi şi două limbi, între Vest şi Est. 

Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.

Stirea anterioara

Depistat la volan, fără permis de conducere

Stirea Urmatoare

Fostă moară de cereale cuprinsă de un incendiu violent la Săveni

Va rugam sa folositi un limbaj decent; mesajele postate vor fi validate de un Moderator inainte de a fi publicate pe site.

NOTA: Va rugam sa comentati la obiect, legat de continutul prezentat in material. Orice deviere in afara subiectului, folosirea de cuvinte obscene, atacuri la persoana autorului (autorilor) materialului, afisarea de anunturi publicitare, precum si jigniri, trivialitati, injurii aduse celorlalti cititori care au scris un comentariu se va sanctiona prin cenzurarea partiala a comentariului, stergerea integrala sau chiar interzicerea dreptului de a posta, prin blocarea IP-ului folosit.

Site-ul www.ziarebotosani.ro nu raspunde pentru opiniile postate in rubrica de comentarii, responsabilitatea formularii acestora revine integral autorului comentariului.